Aktuelle Speisekarte

Entrantes

Ensalada de la temporada

Gemischter Salatteller

Seasonal salad

 

Euro 7,-

Milhojas de tomate-mozzarella con vinagreta de aceitunas negras

Mille-Feuille von Tomate-Mozzarella an Pesto von schwarzen Oliven

Mille-Feuille of tomato-mozzarella with black olive pesto

 

Euro 10,-

Crema de zanahorias y jengibre con langostinos marinados en coco

Karotten-Ingwer-Cremesuppe mit  in Kokos marinierten Langostinos

Carrot ginger cream soup with in coconut marinated prawns

 

Euro 12,-

Ensalada de pechuga de codorniz en escabeche con nueces y higos frescos

Salat mit marinierter Wachtelbrust, Nüssen und frischen Feigen

Salad with marinated quail breast, nuts and fresh figs

 

Euro 13,-

Tártaro de salmón

Lachstartar

Salmon tartare

 

Euro 14,-

Langostinos "Son Amoixa" al ajillo aromatizados con hierbas frescas

Langostinos "Son Amoixa" in pikantem Olivenöl mit Knoblauch und frischen Kräutern

Prawns "Son Amoixa" in spicy olive oil with garlic and fresh herbs

 

Euro 14,-

 

 

Carpaccio de ternera con rúcula, virutas de parmesano y vinagreta de frutos secos

Rindercarpaccio mit Rucola, Parmesanstreifen und Dressing von getrockneten Früchten

Beef carpaccio with rocket, parmesan stripes and a dried-fruit vinaigrette

 

Euro 15,-

Escalopes de foie con cremoso da maíz, pan de especias y manzana caramelizada

Entenleber mit Maiscreme, Gewürzbrot und karamelisierten Äpfeln

Foie with corn cream, spice bread and caramelized apples

 

Euro 16,-

 

 



Paellas (min. 2 Pers.)

de verduras/Gemüse/vegetables Euro 17,-p.P.
mixta/gemischt/mixed Euro 22,-p.P.
negra/schwarz/black Euro 23,-p.P.
pescado y mariscos/Fisch und Meeresfrüchte/fish and seafood Euro 25,-p.P.

 

 

Aparte de la carta/zusätzlich zum A-la-carte-Angebot/additionel to our a-la-carte-menu:

Cada jueves GOURMET TAPAS, por favor reserve su mesa hasta miercoles 11.30

Jeden Donnerstag GOURMET TAPAS, wir bitten um Reservierung bis Mittwoch 11.30

Every thursday GOURMET TAPAS, please make your reservation until wednesday 11.30

 

 



Ensaladas

Con tiras de pechuga de pollo, hojas variadas, tomates cherry, champiñones, queso parmesano, crutones de pan

Mit Hähnchenbruststreifen, Blattsalaten, Kirschtomaten, Champignons, Parmesankäse und Brot-Croutons

With chicken breast strips, leafs, cherry tomatoes, champignons, parmesan cheese and bread croutons

 

Euro 9,-/13,-

Con queso de cabra a la plancha y miel, hojas variadas, tomate, pimiento verde y rojo, cebolla, piñones

Mit gegrilltem Ziegenkäse und Honig, Blattsalaten, Tomate, Paprika, Zwiebeln, Pinienkernen

With grilled goat cheese and honey, leafs, tomato, red and green pepper, onions and pine nuts

 

Euro 10,-/14,-

Con langostinos a la plancha, hojas variadas, tomate, pimiento verde y rojo, aguacate, rabanitos

Mit gegrillten Langostinos, Blattsalaten, Tomate, Paprika, Avocado und Radieschen

With grilled prawns: Leafs, tomato, red and green pepper, avocado and radish 

Euro 12,-/16,-


Pastas y más

Papardelle en aceite virgen salteados con rúcula, tomates secos y parmesano (vegetariano)

Papardelle in nativem Olivenöl mit Rucola, getrockneten Tomaten und Parmesan (vegetarisch)

Papardelle in virgin olive oil sautéed with rocket, sun-dried tomatoes and parmesan (vegetarian)

 

Euro 13,-

Espaguetis negras con sepia y cigalas

Schwarze Spaghetti mit Tintenfisch und Kaisergranat

Black spaghetti with sepia and norwegian lobster

 

Euro 16,-

 

 

Espaguetis con langostinos, ajo y hierbas aromáticas

Spaghetti mit Langostinos, Knoblauch und frischen Kräutern

Spaghetti with prawns, garlic and fresh herbs

 

Euro 16,-

 

Risotto de espárragos verdes y tomates secos

Risotto mit grünem Spargel und getrockneten Tomaten

Risotto with green asparagus and dried tomatoes

Euro 14,-


Pescados

Bacalao confitado con verduras al vapor, parmentier de patata y ajo negro

Konfitierter Kabeljau an gedämpftem Gemüse, Kartoffelcreme und schwarzem Knoblauch

 Cod confit with steamed vegetables, potato cream and black garlic

 

Euro 22,-

Filete de salmón con risotto de sepia, espinacas y cola de gamba

Lachsfilet an Sepia-Risotto, Spinat und Gambas

Salmon fillet with sepia risotto, spinach and prawns

 

Euro 22,-

Filete de lubina con salsa de almejas, verduras al cava y patata a la crema

Wolfsbarsch-Filet an Venusmuschelsauce, in Cava gegartem Gemüse und gratinierter Kartoffel

Seebass fillet served with a clam sauce, in cava cooked vegetables and gratinated potato

 

Euro 23,-

Rape con aceite de guindillas, ajos conftados, verduras y patatas baby

Seeteufel in Chili-Öl mit konfitiertem Knoblauch, Gemüse und Babykartoffeln

Monkfish in chili oil with confited garlic, vegetables and baby potatoes

 

Euro 26,-

Rodaballo con salsa de azafrán, puré de cítricos, romanesco y espárragos

Steinbutt an Safran-Sauce mit Zitruspüree, Romanesco und Spargel

Turbot served with a saffron sauce, citrus puree, romanesco and asparagus

 

Euro 26,-

Lubina a la sal con salsa de vino blanco (para 2 pers.)                    

Wolfsbarsch im Salzteig mit Weissweinsauce (für 2 Pers.)

Seebass in salt crust served with a white wine sauce (for 2 pers.)

Euro 26,- p.P.


Carnes

Pluma  Ibérica con salsa de trufa, verduritas y patata al graten

"Pluma" vom Ibéricoschwein an Trüffelsauce, Gemüse und Kartoffelgratin

"Pluma" from Iberian pork, served with a truffle sauce and potato au graten

 

Euro 22,-

Lechona (deshuesada) con salsa de mango, patatas baby y verduritas

Spanferkel (ausgelöst) an Mangosauce, Babykartoffeln und Gemüse

 Suckling pig (boneless) served with a mango sauce, baby potatoes and vegetables

 

Euro 25,-

Solomillo de cordero en costra de tomillo con cremoso de castañas y polenta 

Lammfilets unter einer Thymiankruste und Kastanien-Polenta-Creme

Lamb fillet under a thyme crust served with a chestnut and polenta cream

 

Euro 25,-

Solomillo de ternera con taco de foie, salsa de Pedro Ximénez, Patatas baby y verduras al romero

Rinderfilet vom Grill mit Würfel von Foie Gras, Portwein-Sauce, Babykartoffeln und Rosmaringemüse

Beef tenderloin with foie gras taco, Port wine sauce, baby potatoes and rosemary vegetables

Euro 29,-

 

Sin taco de foie / Ohne Würfel von Foie Gras Without foie gras taco

 

Euro 25,-

Chateaubriand a la piedra caliente

Chateaubriand vom heissem Stein

Chateaubriand from the hot stone

 

Euro 30,- p.P.


Postres

Variación de sorbetes

Sorbetvariation

Variation of sorbets

 

Euro 7,-

Coulant de chocolate con helado de vainilla

Schokoladen-Coulant mit Vanille-Eis

Chocolate-coulant with vanilla ice cream

 

Euro 8,-

Semifrio de avellana con corazón de chocolate y salsa de caramelo

Haselnuss-Halbgefrorenes mit Schokoladenfüllung und Karamelsauce

Hazelnut halffrozen with chocolate filling and caramel sauce

 

Euro 8,-

Bizcocho crujiente de canela con praline de chocolate y helado de caramelo

Knuspriger Zimt-Biskuit mit Schokoladenpraline und Karameleis

Crispy cinnamon cake with chocolate praline and caramel ice cream

 

Euro 8,-

Cremoso de chocolate con sorbete de albaricoque

Schokoladencreme mit Aprikosensorbet

 Chocolate cream with apricot sorbet

 

Euro 8,-

Helado de almendras (3 bolas) con almendras garapiñadas y amaretto

Mandeleis (3 Kugeln) mit karamellisierten Mandeln und Amaretto

Almond ice cream (3 scoops) with caramelized almonds and amaretto

 

Euro 10,-

Tarte Tatin de manzana flambeada con Calvados y helado de vainilla

Apfel-Tarte Tatin flambiert mit Calvados an Vanilleeis

Apple Tarte Tatin flambéed with Calvados and vanilla ice cream

Euro 10,-


Dessert-Wein / Vino dulce

2012

Gran Feudo

Muscat natural

 

Euro 5,-

2014

Veritas dolç 

Grano Menudo 

Euro 6,-


Aparte de la carta/zusätzlich zum A-la-carte-Angebot/additionel to our a-la-carte-menu:

  Cada jueves GOURMET TAPAS, por favor reserve su mesa hasta miercoles 11.30

  Jeden Donnerstag GOURMET TAPAS, wir bitten um Reservierung bis Mittwoch 11.30

  Every Thursday GOURMET TAPAS, please make your reservation until wednesday 11.30


Aviso importante:

Si usted tiene alguna alergia o intolerancia, por favor hable con nuestro servicio de restaurante o nuestra recepcionista

 

Wichtiger Hinweis:

Sollten Sie an einer Allergie oder Lebensmittelunverträglichkeit leiden, weisen Sie bitte unser Service-Personal im Restaurant oder unsere Mitarbeiterinnen an der Rezeption darauf hin. 

 

Important notice:

If you suffer from any allergies or an intolerance, please don’t hesitate to contact our restaurant service or our receptionist